Detti e proverbi di S.Ilario dello Jonio (RC), raccolti e tradotti da Luigi Mandarano. A cura di Vladimiro D'Agostino.
martedì 23 settembre 2014
Pulci
Puri i pulici ndannu a tussi
Traduzione letterale: pure le pulci hanno la tosse
Senso: anche chi non conta vuole dire la sua
(grazie a Mariateresa Mandarano)
lunedì 22 settembre 2014
Confidenza
A troppa compidenza è patruna da mala crianza
Traduzione letterale: la troppa confienza è padrona della cattiva educazione
Senso: se si da troppa confidenza agli altri questi se ne approfittano
(grazie a Mariateresa Mandarano)
Traduzione letterale: la troppa confienza è padrona della cattiva educazione
Senso: se si da troppa confidenza agli altri questi se ne approfittano
(grazie a Mariateresa Mandarano)
venerdì 19 settembre 2014
Munti
Veni chillu i munti e caccia chillu i frunti
Traduzione letterale: viene quello da monte e vuole cacciare quello di fronte
Senso: arriva uno da fuori e vuole comandare lui
Traduzione letterale: viene quello da monte e vuole cacciare quello di fronte
Senso: arriva uno da fuori e vuole comandare lui
martedì 16 settembre 2014
Esperienza
Na vota si futti a vecchia
Traduzione letterale: la vecchia si frega una volta sola
Senso: l'esperienza fa sì che si sbagli una volta sola
Traduzione letterale: la vecchia si frega una volta sola
Senso: l'esperienza fa sì che si sbagli una volta sola
lunedì 15 settembre 2014
Cani
A cani vecchiu non si diri cucci.
Traduzione letterale: a cane vecchio non gli dire cucci(termine con cui si chiamano con affetto i cuccioli)
Senso: l'uomo esperto non si fa trarre in inganno
venerdì 12 settembre 2014
Frittole
Tuttu u mundu è frittuli
Traduzione letterale: tutto il mondo è frittole (cotenne di maiale cotte nel grasso)
Senso: Chi sta bene pensa che tutti stiano bene
giovedì 11 settembre 2014
Vinu
L'omu sessantinu dassa u cunnu e vaji o vinu
Traduzione letterale: L'uomo sessantenne lascia il sesso femminile e va al vino
Senso: gli anziani abbandonano l'amore e si dedicano all'alcool
mercoledì 10 settembre 2014
Cavolo
Quando ti pari ca lu grassu spandi, a malapena lu cavulu cundi
Traduzione letterale: quando ti sembra che il grasso si sciolga a malapena condisce il cavolo
Senso: quando credi di avere tanto in realtà non hai molto
martedì 9 settembre 2014
Vanto
Mi vantu, mi vant'eu, bellu stortu ca sugn'eu
Traduzione letterale: mi vanto, mi vanto io, bello sciocco che sono.
Senso: devono essere gli altri a lodarci, non noi.
(grazie a Silvana Carrescia)
Traduzione letterale: mi vanto, mi vanto io, bello sciocco che sono.
Senso: devono essere gli altri a lodarci, non noi.
(grazie a Silvana Carrescia)
lunedì 8 settembre 2014
Carni
Cu non poti mangiari carni si 'mbivi u'vrodu
Traduzione letterale: chi non può mangiare carne si beve il brodo
Senso: nella vita bisogna accontentarsi di quello che si ha
Traduzione letterale: chi non può mangiare carne si beve il brodo
Senso: nella vita bisogna accontentarsi di quello che si ha
venerdì 5 settembre 2014
Bottega
Cu non sapi u vindi chiudi a putiha
Traduzione letterale: chi non sa vendere chiude il negozio
Senso: chi è incapace è meglio che non faccia niente
Traduzione letterale: chi non sa vendere chiude il negozio
Senso: chi è incapace è meglio che non faccia niente
giovedì 4 settembre 2014
Sacrifici
Patri e mamma si mangianu a gresta e di fijjioli si cutano i denti
Traduzione letterale: padre e madre mangiano cibi amari e i figli sentono l'acre in bocca
Senso: I genitori fanno sacrifici e i figli si lamentano
mercoledì 3 settembre 2014
U Peju
U peju esti sempi arretu
Traduzione letterale: il peggio è sempre dietro
Senso: il peggio è sempre nel passato
(grazie a MariaTeresa Mandarano)
Traduzione letterale: il peggio è sempre dietro
Senso: il peggio è sempre nel passato
(grazie a MariaTeresa Mandarano)
martedì 2 settembre 2014
Vizi
Viziu e natura fino a morti dura
Traduzione letterale: Vizi e carattere durano fino alla morte
Senso: I vizi ed il carattere non cambiano mai, si portano fino alla morte
Traduzione letterale: Vizi e carattere durano fino alla morte
Senso: I vizi ed il carattere non cambiano mai, si portano fino alla morte
lunedì 1 settembre 2014
Avidità
U culu s'arrobba a camisa
Traduzione letterale: Il culo si ruba la camicia
Senso: Persona talmente avida che ruba se stessa
Traduzione letterale: Il culo si ruba la camicia
Senso: Persona talmente avida che ruba se stessa
venerdì 29 agosto 2014
Santi
U santu mangiuni nesciu prima i Cristu
Traduzione letterale: il santo mangione è nato prima di Cristo
Senso: i ladri esistono da sempre
Traduzione letterale: il santo mangione è nato prima di Cristo
Senso: i ladri esistono da sempre
giovedì 28 agosto 2014
A Robba
A robba sindi vaji cu patruni
Traduzione letterale: La roba (la terra) se ne va col padrone
Senso: La terra viene abbandonata dopo la morte del proprietario
martedì 26 agosto 2014
Dijunu
U'saziu non cridi u'dijunu
Traduzione letterale: Il sazio non crede al digiuno
Senso: Chi sta bene non crede che gli altri possano stare male
Traduzione letterale: Il sazio non crede al digiuno
Senso: Chi sta bene non crede che gli altri possano stare male
lunedì 25 agosto 2014
Dinari pochi
Cu 'ndavi mujeri bella sempi canta, cu 'ndavi dinari pochi sempi cunta
Traduzione letterale: chi ha la moglie bella canta sempre, chi ha pochi soldi sempre conta
Senso: la moglie bella fa star bene ma la povertà è un assillo continuo
domenica 24 agosto 2014
Ladri
Ogni paru cerca paru e ogni latru cumpagnia
Traduzione letterale: Ciascuno cerca il suo pari ed ogni ladro compagnia
Senso: Ogni poco di buono cerca un suo simile
sabato 23 agosto 2014
Lana
Lana mi dasti e stuppa ti filai! Tu mi tingisti ed eu t'annigricai!
Traduzione letterale: mi hai dato lana ed io ho filato canapa! Mi hai sporcato ed io ti ho annerito!
Senso: mi hai trattato male ed io ti ho trattato peggio.
Traduzione letterale: mi hai dato lana ed io ho filato canapa! Mi hai sporcato ed io ti ho annerito!
Senso: mi hai trattato male ed io ti ho trattato peggio.
Perchè questo blog?
I proverbi e i detti raccolti e pubblicati in questo blog si riferiscono all'area riferibile a Sant'Ilario dello Jonio, piccolo comune poco a sud di Locri, sulla costa Jonica calabrese.
Il cambiamento della lingua e delle abitudini sta portando all'oblio delle tradizioni, nonchè della lingua parlata fino a non molti anni fa.
Luigi Mandarano ha cominciato da anni a raccogliere e catalogare i proverbi e i detti, al fine di non farli andare persi.
Adesso ha deciso di metterli a disposizione di tutti affinchè possano rimanere nella memoria della future generazioni e degli studiosi.
Molte frasi hanno riferimenti espliciti a persone o a luoghi esclusivamente individuabili nel paese e nei suoi abitanti.
V. D'Agostino
Iscriviti a:
Post (Atom)